Identifiant de phrase IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s




    particle
    de
    [für einfaches bn-ı͗w?]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    protokollieren, registrieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Gott wird eure Sachen nicht registrieren.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Hrsg. ntj(?) bn-ı͗w (...) "Since the god will not record your affairs"; mit ntj als möglicher Schreibung für den Temporalis, hält aber S. 68 eine Analyse als m-bn-ı͗w für einfaches bn-ı͗w für eine weniger wahrscheinliche Möglichkeit. Depauw, Demotic Letter 353 zieht m-bn-ı͗w vor.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAzk0NuT0uKq6dLWyb3j0s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)