Sentence ID IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk
substantive_fem
Pflicht
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
verb_irr
veranlassen (daß)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
sammeln
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (daß)
Inf.t_Neg.nn
V\inf
rto5
verb_4-lit
vermischen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive
etwas
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
entsprechend
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
alles
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
gesund sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
leben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
Die Pflicht deines Schreibers, l.h.g., ist es, zu veranlassen, daß es gesammelt wird, ohne zuzulassen, daß etwas davon vermischt wird entsprechend all deiner Vollkommenheit - du mögest gesund sein und leben.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz85k6WepkeWo5XpLOyqmDk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.