Satz ID IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
(mit "Dativus ethicus") weggehen, fortgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Hermopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Laß nicht zu, daß er mich aus Hermopolis weggehen läßt!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hrsg.: m-ı͗r dj.t rḫ=f šm r(?) bnr(?) Ḫmnw "Lasset nicht zu, daß er außerhalb (?) Hermopolis gehen kann"; Endreffy, Fs Nur el-Din, III, 243 (und dazu 250 Anm. 24): m-ı͗r dj.t dj=f ı͗n=j r-bnr Ḫmnw "Do not let him send me from Hermopolis!". Mit der Lesung dj=f (gegenüber Zaghlouls rḫ=f) hat Endreffy recht und ihre Auffassung der Stelle ist inhaltlich ebenfalls zutreffend, statt ı͗n=j ist aber - paläographisch und syntaktisch passend - šm(=j) n=j zu lesen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6mdpORzkW1kgYT5U3aiAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.