معرف الجملة IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw
تعليقات
-
jḫ: I.d.R. als Fragepronomen "was" übersetzt. Inhaltlich scheint die gleich geschriebene, klagende Interjektion "ach!" besser zu passen (so als einzige Verhoeven).
ḫru̯-f: Die Form mit dem überflüssigen Suffix ist schon merkwürdig genug (vgl. dazu A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 437), wird aber hier noch weiter verkompliziert: Üblich ist ḫru̯-fy sw/NN, wohingegen hier das Agens von ḫru̯-fy noch durch drei adverbiale Verbindungen getrennt ist. Dies und die Tatsache, dass m jb=w m-mn.t durch Verspunkte abgetrennt ist, lässt den Eindruck entstehen, als wäre Letzteres als Parenthese zu verstehen.
معرف دائم:
IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6l6bQVzEnLvxAOOV8Eurw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.