Satz ID IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA



    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL




    36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de für (jmd.)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Kein Sohn existierte, der die Denkmäler seines Vaters, der in der Nekropole ist, erneuerte.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Kommentare
  • Bezug nicht eindeutig. Schreibung als Sg. verweist auf Vater, so Sweeney, Spalinger; Kitchen, Maderna-Sieben beziehen es auf Denkmäler

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz336KsKWUhcouB3QQkKvaA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)