Identifiant de phrase IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw
Szenentitel
verb_2-gem
betrachten
Inf
V\inf
substantive_masc
Ochse (allg.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gut
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Haus des Ka (Grabkapelle)
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
Das Betrachten der Ochsen-Abgaben zum Thot-Fest aus den Gütern und Dörfern und den Grabkapellen der Dörfer Unter- und Oberägyptens (an die) Verwaltung der Totenstiftung.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyx6AfbFQ0aiqzV7WAbf5Sw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.