Satz ID IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0




    XXXI,16
     
     

     
     

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Geburt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitleid

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er (der Gott) läßt den von Geburt Großen zu Lebzeiten aus Barmherzigkeit groß (bleiben).

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Kommentare
  • Wörtl. "Er läßt (den) Großen (an) Geburt groß (sein/bleiben), indem er lebt, wegen Barmherzigkeit". Die dieser Sentenz zugrundeliegende Moral ist schwer nachvollziehbar.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvzIw2yZkHEjPVx3YywGI0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)