Satz ID IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s



    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f

    title
    de Prophet des Amun

    (unedited)
    TITL

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de gehörig zu (= ns)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m


    III,15
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    adjective
    de andere (fem.) [vor Substantiv]

    (unedited)
    ADJ

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unedited)
    TITL

    preposition
    de [in Subst. + n + Zahl]

    (unedited)
    PREP

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

de "Der Anteil des Propheten des Amun von Teudjoi gehörte meinem Vater zusammen mit 16 anderen Anteilen der Propheten der Götter von Teudjoi."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2023)

Kommentare
  • Zur Analyse (... wn-nꜣ.w ı͗s pꜣj(=j) ı͗t) vgl. M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 24f.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysmm0zWEkRWjxQ1DAC898s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)