Satz ID IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw


VIII,19 rnnt ḫt tp =f n ı͗r wp.t



    VIII,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Reichtum, Glück, Segen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Grundstück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    gewöhnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
(Der) Segen einer Parzelle ist, sie an die Bearbeitung (Kultivierung) zu gewöhnen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2021)

Kommentare
  • In früheren Versionen dieser Datenbank wurde in Übereinstimmung mit den bisherigen Auffassungen übersetzt "(Der) Segen einer Parzelle ist die (rechte) Zeit, da man sie bearbeitet (wörtl. "(ist) ihre Zeit des Bearbeitens")" und dazu kommentiert: "Das Suffix beim Substantiv ḫp "Zeit" anstelle des Possessivartikels pꜣj=f ist auffällig." Die neue Deutung von K.-Th. Zauzich, "Anchscheschonqi 8,19", Enchoria 33, 2012/13, 185-187 mit der Lesung tp statt bisher ḫp löst dieses Problem, da das =f dann als Objektspronomen beim Infinitiv erklärt werden kann.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 20.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)