معرف الجملة IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw
تعليقات
-
In früheren Versionen dieser Datenbank wurde in Übereinstimmung mit den bisherigen Auffassungen übersetzt "(Der) Segen einer Parzelle ist die (rechte) Zeit, da man sie bearbeitet (wörtl. "(ist) ihre Zeit des Bearbeitens")" und dazu kommentiert: "Das Suffix beim Substantiv ḫp "Zeit" anstelle des Possessivartikels pꜣj=f ist auffällig." Die neue Deutung von K.-Th. Zauzich, "Anchscheschonqi 8,19", Enchoria 33, 2012/13, 185-187 mit der Lesung tp statt bisher ḫp löst dieses Problem, da das =f dann als Objektspronomen beim Infinitiv erklärt werden kann.
معرف دائم:
IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.