Satz ID IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE
n jwi̯ 3 ns.{w}(t) (j)r(.j)-[pꜥ(.t)] [ḥꜣ(.tj)-ꜥ] ⸢ḫtm(.tj)⸣-[bj.t(j)] smr-wꜥ(.tj)-n-mrw.t rḫ-nzw-mꜣꜥ mr(.y) =f ḥm-nṯr-Jmn-Rꜥw-nzw-nṯr.PL jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr.PL-Tꜣ-⸢Šmꜥ⸣.t ⸢jm.j-rʾ⸣-Šmꜥ.t-mj-qd=s jm.j-rʾ-pr-wr-ḥʾm.t-nṯr 4 P(ꜣ)-di̯-Ḥr.w-Rs-[n.t] [mꜣꜥ-ḫrw] [zꜣ] [n] [jm.j-rʾ-zẖꜣ(.ww)]-⸢jm(.jw)-ḫnt⸣-n-ḥʾm.t-nṯr Ꜣḫ.t-Jmn-(j)r=w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ n jm.j-rʾ-zẖꜣ(.ww) jm.j-rʾ-⸢jm(.jw)-ḫnt⸣-n-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-di̯-Ḥr.w-Rs-n.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ n (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ ḥm-nṯr-Jmn-Rꜥw-nzw-[nṯr].PL 5 [_]-Šmꜥ.t jm.j-rʾ-Šmꜥ.t-mj-qd=s jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr Jbꜣ mꜣꜥ-ḫrw mʾw.t =f nb(.t)-pr Šp-n-Rnn.tt mꜣꜥ(.t)-ḫrw jm(.t) ḥꜣ.t ⸢wjꜣ⸣ ⸢n⸣ Rꜥw
Der Sitz des Iri-[pat, Hati-a, Königlichen] Sieglers, beliebten einzigen Freundes, wahren Königsbekannten, den er liebt, Priesters des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorstehers der Priester der Götter von Oberägypten, Vorstehers von ganz Oberägypten, Obergutsverwalters der Gottesgemahlin, Padihorresnet, [des Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber] und Kammerherrn der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, des Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber, des Vorstehers der Kammerherren der Gottesverehrerin, Padihorresnet, des Gerechtfertigten, Sohn des Iri-pat, Hati-a, Priesters des Amun-Re, des Königs der Götter, [...] von Oberägypten, Vorstehers von ganz Oberägypten, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin, Ibi, des Gerechtfertigten - seine Mutter ist die Hausherrin Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte -, der vorn in der Barke des Re ist, wird (ihn) nicht schifflos sein lassen.
Persistente ID:
IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykcqvnikkQWlzYWs3pNdGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.