Identifiant de phrase IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg (Variante 1)
Commentaires
-
- šp: Das Verb ist abgekürzt geschrieben. Leitz, Magical and Medical Papyri, 56, Anm. 36 fragt sich, ob qꜣꜥ zu lesen ist, mit Verweis auf MedWb 844, Anm. 1. MedWb 844 selbst hat diese abgekürzte Schreibung unter šp aufgenommen, mit dem Hinweis "Ob ḳꜣꜥ zu lesen?" (gleiche Anmerkung s.v. ḳꜣꜥ in MedWb 876, Anm. 3).
- tꜣy.t=j: Nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 56 und Westendorf, Handbuch Medizin, 383. Ähnlich ist pVatikan (mag.), der die (personalisierte) Krankheit beschwört, den Körper zu verlassen: hꜣi̯ r tꜣ tꜣ mt.wt "Falle zu Boden, Gift!", s. Erman, ZÄS 35, 1893, 122. Die Spuren des Suffixpronomens (so Leitz) sind nicht eindeutig, aber die Ergänzung j.n: "sagte ..." von Wreszinski ist absolut ausgeschlossen: Die Spuren passen nicht und die Lücke ist zu kurz.
Identifiant permanent:
IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyiNsl6dP0N4mKdvAcQcJjg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.