Satz ID IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Volk, Menge; Heer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gerichtshaus
(unspecified)
N.m:sg
adverb
auf einmal, alle zusammen, zusammen
(unspecified)
ADV
particle
und
(unspecified)
PTCL
3-4
person_name
---
(unspecified)
PERSN
4
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Der, den Min gegeben hat]
(unspecified)
PERSN
particle
und
(unspecified)
PTCL
person_name
[Horus-Miysis]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
4-5
person_name
Kolanthes
(unspecified)
PERSN
5
particle
und
(unspecified)
PTCL
person_name
[Die drei Brüder]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
[⸮_?]
(unspecified)
—
particle
und
(unspecified)
PTCL
person_name
[Der des Geb]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)
(unspecified)
PERSN
particle
und
(unspecified)
PTCL
6
person_name
[Horus, Sohn der Isis]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
[⸮_?]
(unspecified)
—
und (er gibt Leben) den Leuten des Gerichtshauses allen miteinander, und (dem) Serqa(?, Sohn des Peteminis, und (dem) Harmiysis, (Sohn des) Kolanthes, und (dem) Chemsneus, (Sohn des) [...], und (dem) Pekebkis, (Sohn des) Inaros, und (dem) Harsiesis, (Sohn des) [...]
Datierung:
1. Jhdt. n.Chr.
77UKMRWAJZC5LALMVTEAD6L7VA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentare
-
Das q in Qrnḏꜣ ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben. - Vom letzten Personennamen ganz am Ende der Inschrift ist das Gottesdeterminativ erhalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyheOmWQp0j8qMQNEWmkzSc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.