معرف الجملة IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM


1136a P/C med/W 14 = 328 wn.y ꜥꜣ.DU p.t jzn.y ꜥꜣ.DU qbḥ.w n Ḥr.w-šz(m).tj 1136b jr tp hrw P/C med/W 15 = 329 hꜣi̯ =f wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w



    1136a
     
     

     
     


    P/C med/W 14 = 328
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus von Schezemet

    (unspecified)
    DIVN


    1136b
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/C med/W 15 = 329
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Türflügel des Himmels sind geöffnet worden, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) aufgetan worden für den Horus von Šzm.t bei Tagesanbruch, damit er hinabsteige und sich reinige im Binsengefilde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybXQ7AYv0yWgaS44uXeYdM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)