Satz ID IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
preposition
bei
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
11
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
geben
Rel.form.prefx.plm.1sg
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm.stpr.2pl
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich bei
Adj.sgm.stpr.3sg
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gesamt
Adj.sgm.stpr.3pl
ADJ:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
von bis
(unspecified)
PREP
substantive
Befehlshaber
Noun.pl.stabs
N:pl
12
preposition
bis zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
ganz
(unspecified)
ADV
Und was die Angelegenheit mit den 5 Dienern betrifft, die ich gegeben habe, sie gehören alle dir, angefangen von den Kommandierenden bis zu den Nekropolenarbeitern.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.05.2023)
Kommentare
-
nach dem Determinativ eventuell weibliche Personen, aber im Folgetext ist von männl. Dienern die Rede.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyT8QjTCyUDEgQAkyjHwBwk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.