Identifiant de phrase IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc




    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN





    B.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
du Sopdu, dein Hofstaat, sie fällt deine Feinde,
Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • Diese Version weicht ab von der Version auf Stele CG 20089: spd.w šnw.t=f sḫw ḫft.jw=f: "dessen Hofstaat eingerichtet worden ist, dessen Feinde gefällt worden sind".

    Auteur du commentaire: Alexander Schütze, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRyuzwAsEnsheHlPy0VlWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)