معرف الجملة IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc


Ende von Spruch 4

vs. 19,2 Ende von Spruch 4 mjt.t ky





    vs. 19,2
     
     

     
     


    Ende von Spruch 4

    Ende von Spruch 4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abschrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Kopie eines weiteren (Spruchs):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ5Z7lQoEH6hzkV6ToQ8Tc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)