Satz ID IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8






    DEM195,5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Monthu-Re-Horakhty

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Südliches Heliopolis (Hermonthis, Armant)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    DEM195,6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kapellenreihe

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Récitation par Montou-Rê-Harakhty, seigneur d'Héliopolis du sud, le grand dieu dans sa chapelle, le dieu aîné, celui qui est venu à l'existence de lui-même.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2023)

Kommentare
  • m jtr.t=f: Lies vielleicht jm.j kꜣr=f mit 𓉬 (O18) statt 𓉯 (O20) (ist laut Photo möglich), allerdings mit einer ungewöhnlichen Reihenfolge der Zeichen für jm.j.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.09.2021, letzte Revision: 26.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ0bhyi1U9Ii4ZQqCfDxc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)