معرف الجملة IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Leid; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 2.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Heilmittel zum Beseitigen einer Verletzung an jedweden Gliedern:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gif, vol. I, 54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 256; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 437; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 461; W. Westendorf, Handbuch, 382.
    - nkn: Generell ein Begriff für "Schaden, Übel, Verletzung" (evtl. aufgrund dämonicher Einwirkung); siehe Wb. 2,346.13-347.2 und MedWb. 486; vgl. W. Westendorf, Handbuch, 382 mit Fn. 592: "Bezeichnung für eine (wahrscheinlich dämonisch verursachte) Krankheitserscheinung; ob von allgemeiner oder spezieller Art, ist nicht festzustellen."

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٨/٠٣

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLZK3ze9EURgiWilJNQXcY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)