Satz ID IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM
Kommentare
-
- Ergänzung nach oPetrie 11.
- jri̯.y=k mrw.t: Gardiner übersetzt "that thou mayst gain love" (ähnlich Lichtheim: "then you will be loved"), wobei mrw.t das Substantiv ist. McDowell hat "may you do what is loved" (ähnlich Hagen, mit Fragezeichen), mit mri̯.t als passives Partizip. Ohne Emendierung ist die Übersetzung von Volten, Studien zum Weisheitsbuch des Anii, 143 nicht möglich: "Du kannst tun, was du willst: jeder Mann wird doch nach seinen Naturanlagen gezogen, ..." (gefolgt von Brunner, Altägyptische Erziehung, 114; Graefe, Untersuchungen zur Wortfamilie bjꜣ-, 72; Shupak, Where can Wisdom be found?, OBO 130, 193).
Persistente ID:
IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ8Nn5W4EtpqPFMTJHKaUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.