Satz ID IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0
1
title
Diener der Stiftung
(unspecified)
TITL
person_name
Ipy
(unspecified)
PERSN
2
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb
mitteilen
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
Horus (Titel des König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Amenophis IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
die beiden Herrinnen (einer von fünf Königsnamen)
(unspecified)
ROYLN
3
kings_name
[Nebtiname Amenophis IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Goldname
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldhorusname Amenophis IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
4
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenophis IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
kings_name
Amenophis
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Gott des Herrschers von Theben
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der groß in seiner Zeit ist
(unspecified)
ROYLN
5
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Der Diener der Stiftung Ipy macht Mitteilung dem Horus: Qen-ka-schuti, den beiden Herrinnen: User-nesyt-em-ipetsut, dem Goldhorus: Utjez-chau-em-iunu-schemai, dem König von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, Amenophis-Netjer-heqa-waset - der groß ist in seiner Lebenszeit, der ewig und ewiglich lebt:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ergänzt nach Gurob I.2
-
ergänzt nach Gurob I.2
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyI8QiqVmk2GoEulH2S9oW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.