معرف الجملة IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
A,1
gods_name
Isis die Große, große Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
A,2
epith_god
Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
A,3
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,4
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Gesundheit
(unedited)
N(infl. unedited)
A,5
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
lang sein, lang (Leben, Zeit)
(unedited)
V(infl. unedited)
A,6
substantive_fem
(das) Alter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
A,7
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
A,8
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
A,9
substantive_masc
Steinmetz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,10
substantive
Tuff? (griech. poros)
(unedited)
N(infl. unedited)
A,11
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
A,12
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
A,13
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Die Tochter des Min"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
[Isis] (die) Große, Gottesmutter, gibt Leben, Heil und Gesundheit, lange Lebenszeit (und) hohes, schönes Alter dem prs-Steinmetzen Petosiris, Sohn des Peteharpokrates, seine Mutter ist Senminis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٤)
تعليقات
-
Vleeming übersetzt ꜣgj prs als "Persian quarrier". Das Determinativ von prs ist zerstört, es liegt aber derselbe Ausdruck vor wie in den Wadi-Hammamat-Graffiti, wo prs mit dem "Steinblock" (ꜣkj prs dort Nr. 1,1) determiniert ist!
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.