Satz ID IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk






    1
     
     

     
     


    H4,3

    H4,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de auswählen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Parzelle ("Abgetrenntes")

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bewässern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     

    undefined
    de alljährlich

    (unspecified)
    (undefined)





     
     

     
     

de Wähle für ihn eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine, die jedes Jahr überschwemmt wird.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Satz ID IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCBoBUfPUfTuKsA03Va3dk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)