Identifiant de phrase IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU
substantive_masc
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Mah
(unspecified)
PERSN
vs,6
particle_nonenclitic
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
Mery-mesu
(unspecified)
PERSN
pronoun
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Papyrusblatt
(unspecified)
N:sg
vs,7
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Etwas
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Farbe, Tinte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
verb
lass nicht zu!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
Eine weitere Mitteilung: Das ist die gesprochene Rede des Schreibers Mah: 'Ach laßt den Mery-mesu mir ein Stück Papyrus bringen und ebenso Etwas von wirklich guter Tinte, aber laßt ja nichts Schlechtes bringen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9wTQKH3kNLsxOMu9K8uSU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.