Sentence ID IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w
verb_3-lit
unterweisen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 154.5
KÄT 154.5
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
28.2
verb_2-lit
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb_3-inf
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
Zügel
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 154.6
KÄT 154.6
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erfahrung; Geschicklichkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
auch
(unspecified)
ADV
Er hat 〈mich〉 millionenfach unterrichtet,
wobei ich die Zügel zu halten weiß,
sogar/tatsächlich besser als deine Erfahrung (es dir ermöglicht).
wobei ich die Zügel zu halten weiß,
sogar/tatsächlich besser als deine Erfahrung (es dir ermöglicht).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jw=j rḫ.kwj: ist dies ein mittelägyptischer Hauptsatz (vgl. pAnastasi I, 23.9 = KÄT 140.2) oder ein neuägyptischer Umstandssatz, der dann vielleicht bei tw=j jp.kwj anschließt (mit sbꜣ ... ḥḥ n zp als Einschub/Parenthese)? Oder schließt der Umstandssatz bei dem ergänzten wj in mtr=f 〈wj〉 an?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy89O3CppEllrmtHTNCyK3w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.