Satz ID IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
Z15
verb_irr
veranlassen, zulassen
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
holen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schreiber
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Beauftragter; Inspektor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
schicken, senden
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag, Botschaft
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
preposition
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
viel sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Nicht habe ich zugelassen, dass man irgendwelche Schreiber, Beauftragte und Männer, die mit Aufträgen des Hauses/der Institution der Gottesverehrerin ausgesandt werden, wegholt, so zahlreich sie auch sind.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Persistente ID:
IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7fXVEOMUXfun2R8QFcS8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.