Sentence ID IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1106b
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
Groß ist der Vater des Nemti-em-za-ef Merenre, groß ist der Vater des Nemti-em-za-ef Merenre; Nemti-em-za-ef Merenre wird ein Großer des Vaters sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7deHie0EATokHMhPk1Mbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.