Satz ID IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
•
Ihm geht es besser als vorher, für seine Mutter, dem NN., Sohn der NN.!
Datierung:
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 31.01.2020)
Kommentare
-
Der Zeilenanfang ist zerstört, daher unsicher. Borghouts, 59 ergänzt "[Make (?)] that [he is bet]ter than he was for his mother, NN born of NN!" Die Textparallele in pLeiden I 349, Rto 3.10 lautet mn msi̯.n mn.t snb nfr r hrw n.j msi̯ sw mw.t=f: "NN, den NN geboren hat, ist gesund und wohlauf, mehr als am Tag, als seine Mutter ihn geboren hat."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1gvWOqvESsmg963aOn3ME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.