Identifiant de phrase IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig
verb
Heil
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Halle (= wsḫ.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Unterwelt
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Größe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Wohltat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
VIII,d7
preposition
für, zum Heile von, wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
jedermann
(unedited)
N(infl. unedited)
"Heil dir, da du in die Halle des Westens gekommen bist und so sehr trefflich warst vor [den Menschen]."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.09.2022)
Commentaires
-
Hierat. Version (VIII, h 6-7): jꜣw.tw zp-2 m ḫnd=ṯ r ḥꜣj.t ntj jmntj m ꜥꜣ n mnḫ=ṯ m ḥr-nb.w. - Auffassung des Ganzen als direkte Rede nach Möller. Möglich ist aber auch, daß lediglich ꜣwe.ṱ=t (und hierat. jꜣw.tw zp-2) direkte Rede ist und das Folgende den vorangehenden Satz weiterführt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxe6qp5NEsWmKMh4Nj63ig, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.