Identifiant de phrase IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI
1
gods_name
GN/Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2
substantive_masc
subst. Nisbe jm,j.t-wr,t "die im Westen Befindliche"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
3
substantive_masc
[Friedhof], [Totenreich]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
EP/[Beiname der Hathor und anderer Gottheiten]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
4
nisbe_adjective_preposition
vor etw./jmdm. befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Sonnenschiff]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
ruhen
(unedited)
V(infl. unedited)
6
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
Rechtes tun
(unedited)
V(infl. unedited)
7
preposition
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff, Prozessionsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Gelobter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8
article
[Art. fem. sg.]
(unedited)
art:f.sg
gods_name
GN/Wosret
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
9
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
so daß, bis daß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
überfahren (zu Schiff)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
10
article
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
place_name
[Gewässer]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Hathor, Herrin des Westens, die auf der "Steuerbordseite" (Westen) ist, Herrin des Unzugänglichen Landes, Auge des Re an seiner Stirn, mit schönem Antlitz in der Barke der Millionen, Ruheplatz in der Barke der Gepriesenen für den, der Rechtes tat, die 〈St〉arke(?), die die große Nesch(m)et-Barke baute, damit er über den Maati-See fahren kann
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwSqAQ1xkQbipEEIzoQ5OI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.