Identifiant de phrase IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw


Vso XXXI,1 σισιυωουτ (sjsjh-ı͗ꜣ.t-wṱ) Vso XXXI,2 kj-ḏd αρμιωυθ (ꜣrmj-ꜥꜣ-wth) Vso XXXI,3 pꜣ nṯr ntj ꜥnḫ pꜣ ẖbs ntj Vso XXXI,3-4 ṯꜣj-rꜣ Vso XXXI,4 _.jṱ




    Vso XXXI,1
     
     

     
     



    σισιυωουτ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    entity_name
    de
    magischer Name

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Vso XXXI,2
     
     

     
     


    substantive
    de
    anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    αρμιωυθ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Vso XXXI,3
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [beim "Vokativ"]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lampe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    Vso XXXI,3-4
     
     

     
     


    verb
    de
    anzünden, entzünden

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Vso XXXI,4
     
     

     
     


    verb
    de
    [Endung des Pseudopartizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Sisihôut, andere Handschrit: Armiôuth, lebender Gott, brennende Lampe!"
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.10.2025)

Commentaires
  • Die beiden magischen Namen erscheinen hier nur in griechischer Schrift, an anderer Stelle jedoch auch in Demotisch. - ꜥnḫ (in Z.3) ist hieroglyphisch geschrieben.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)