معرف الجملة IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    (Inschrift) auslöschen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.bn
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Sie (die Inschrift auf der Stele) soll nicht ausgelöscht werden.]
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sebastian Hoedt، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٨)

تعليقات
  • Zur Rekonstrucktion siehe Stele S, Zeile 24.

    كاتب التعليق: Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sebastian Hoedt، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsXFsTOp0J5pPTAgRXRiEQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)