معرف الجملة IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY
تعليقات
-
pr.t Wp-wꜣ.wt: der Korb unter (!) den Pluralstrichen bei pr.t wird hier mit Sethe, Erläuterungen zu den aegyptischen Lesestücken, 99 als Festdeterminativ aufgefaßt. Auf Stele Kairo CG 20539 (Seite II, Zl. 7) des Wesirs Montuhotep hat pr.t eindeutig das Festzeichen als Determinativ (zumindest in den Bleihieroglyphen der Publikation von Lange/Schäfer, 155), dort fehlen allerdings die Pluralstriche. Breasted, Ancient Records, I, 326, § 746; Kamal, in: ASAE 38, 1938, 277 und Lalouette, Textes sacrés et textes profanes de l'Ancienne Égypte, I, 75 übersetzen "alle Auszüge".
معرف دائم:
IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqinYKW502YlsiGjeVqQKY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.