Satz ID IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs
Opet 59
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Bild; Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Sohn des Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_king
der vollkommene Herrscher
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
gebären
(unspecified)
V
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
stark machen
(unspecified)
V
person_name
Re
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
beherrschen
(unspecified)
V
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
Le roi de Haute et de Basse Egypte, la réplique d'Horus, l'image vivante du fils d'Osiris, le bon souverain qu'Isis a mis au monde, dont Rê a rendu puissant le bras pour être souverain des deux terres, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxn8vj2DUU6OljvwV88fCgs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.