Identifiant de phrase IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU




    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Er machte sie (Pl.) lebendig.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.01.2022)

Commentaires
  • Nach F. Hoffmann, OLZ 96, 2001, 43 ad loc. ist dj.t nicht zu tilgen (mit Verweis auf Depuydt, JNES 56, 1997, 21ff. und ders., Or 67, 1998, 231ff.). Ein weiteres Beispiel pCarlsberg 448 (Serida, Castration Story), Fragment 2, 2: tw=j dj.t ı͗r=w s n sr "Ich ließ ihn zum Eunuchen machen",

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.03.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxkfFitK1UgBr2W8JcmPEPU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)