Satz ID IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE






    rto, 1
     
     

     
     


    30.1

    30.1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Siehe, hiermit setze ich dich auf den Weg Gottes (d.h. des Königs).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • rḏi̯.n=j: Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes für seinen Sohn, 393 betrachtet dieses sḏm.n=f als eine performative Äußerung (gefolgt von Vernus). Für ihn ist mit "Gott" hier der König gemeint (ibid., 377, 412); vgl. zum Gottesweg auch Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, Beiträge zur Ägyptologie 15, Wien 1999, 49-86. In den späteren Handschriften ist rḏi̯.n=j zu Rnn.t verschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxj8ZVYvoEKLh3DVL75IXEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)