Sentence ID IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8
Ich richtete meine Grenze ein,
indem ich (weiter) nach Süden fuhr als meine (göttlichen) Vorväter.
Comments
-
- tꜣš=j: Die Parallele Khartum Nr. 3 Z. 2 hat nur tꜣš.
- ḫnti̯=j jt.w=j: Vgl. die Übersetzung im Kommentar bei Sethe, Erläuterungen, 136 Anm. 83,22: "indem ich stromaufwärts zog im Verhältnis zu meinen Vätern". Eigentlich ist eine Präposition r für dem Komparativ zu erwarten, vgl. Blumenthal, Phraseologie, 165 (D 3.5); Delia, Study, 46. Doch die Parallele Khartum Nr. 3 Z. 2 weist ebenfalls kein r auf. Diese Stelle ist außerdem der einzige Beleg für den entsprechenden Wörterbucheintrag in Wb. 3, 309.7.
- jt.w=j: jt ist mit Gottesdeterminativ geschrieben. Daher hier diese Übersetzung.
Persistent ID:
IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhqybN7Nkwti4WMVfRnYD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).