Identifiant de phrase IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
title
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
person_name
Imeny
(unspecified)
PERSN
Lücke
Lücke
VS;3
verb_3-lit
fliehen
(unclear)
V(unclear)
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Steinziehertruppe
(unspecified)
N.m:sg
Eine Mitteilung [für den Herrn], l.h.g., [ist es] folgendermaßen: Der Diener (=ich) hat den Gefolgsmann Imeny kommen lassen ... geflohen von dieser Steinziehertruppe.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhk5zTRh0vUspY1o1muztI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.