Satz ID IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY






    44,15
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der als Lebender am Himmel leuchtet (Osiris und Haroeris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Geliebter des Re

    (unspecified)
    DIVN




    44,16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (be)schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Osiris, 'der als Lebender (am Himmel) leuchtet', 'Geliebter des Re', beschütze für ihn seinen Sohn, der auf seinem Thron erschienen ist!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Mit "seinem Sohn, der auf seinem Thron erschienen ist" dürfte der regierende König als "Sohn des Re" gemeint sein!"

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxgDLxhQQ0hwpdxPRJknVaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)