Satz ID IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k




    Türsturz, Textfeld [A]

    Türsturz, Textfeld [A]
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.2
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Heraustreten des Min (Fest)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Siriusaufgang

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

en An offering that the king gives so that Osiris, Lord of Busiris, lord of Abydos, may give an invocation offering (of) bread, beer, oxen and birds, alabaster, linen, incense and merehet-oil, at the wag-festival, at Thoth's festival, at the procession of Min (?) and (the procession) of Sothis, at the burnt-offerings festival.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.02.2023)

Kommentare
  • pr(.t) Mnw: Die Hieroglyphen sind eine Haushieroglyphe (pr) mit darunter einem Stern (?) und anschließend einem waagerechten Strich. Parkinson, 137 liest "at the procession of Min(?)". Lies wohl pr.t Mnw (pr.t) Spd.t: laut A.J. Spalinger, The Private Feast Lists of Ancient Egypt (ÄA 57), Wiesbaden 1996, 54-55 kommt pr.t-Mnw vor pr.t-Spd.t. Spalinger gibt weitere Beispiele, in denen pr.t zweimal gelesen werden muß.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 19.09.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxfJlY36JULEvwpoJdscK2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)