Identifiant de phrase IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs
1255c
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
1255d
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
N/C ant/E 2 = 1263
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
Seeschwalbe
(unspecified)
DIVN
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weihe
(unspecified)
N.f:sg
Es kommt Isis, es kommt Nephthys, die eine von ihnen von Westen, die andere von ihnen von Osten, die eine von ihnen als 'Seeschwalbe', die andere von ihnen als 'Weihe'.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcTHbQZ6UK4uJm7yAxhJxs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.