Satz ID IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA
2,6
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
personal_pronoun
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Messer
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
Ältester
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Abkömmling
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
verborgen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈•〉
2,7
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Scheitel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Unter das Messer bist du geworfen, o Gift, durch das Sprechen [seitens] Thots, des Ältesten, des Sohns des Re, des Abkömmling dessen, dessen Name verborgen ist, 〈durch〉 den Spruch des Herrn seines Scheitels!
Datierung:
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2022)
Persistente ID:
IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxb9QwElCEyhgeo6wuglZrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.