Satz ID IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0
〈---〉 und (wörtl.: indem) du sitzt in deren Schatten und du isst ihre Früchte.
Kommentare
-
jw=k ḥmsi̯ m nꜣy=sn ḫbs: Erman/Lange, S. 115-116 begannen damit einen neuen Textabschnitt und vermuteten, dass davor ein Satz ausgefallen sei, der das für nꜣy=sn erforderliche pluralische Bezugswort enthielt (so auch Tacke). Möglicherweise liegt dasselbe falsche Pronomen schon in Zeile 12,10 vor. In der Tat sprechen dieser und die folgenden Sätze aber für die Beschreibung eines Gartens bzw. eines Haines aus verschiedensten Gewächsen: schattenspendende Bäume, fruchttragende Bäume, Weinreben etc.
Persistente ID:
IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXpeuknWUVIoQLOdYKwGJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.