Satz ID IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
aufbauen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_4-inf
überflutet sein
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
7
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
viel sein
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
groß sein
Inf.t
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
Und dann wurde dieser Platz ausgebaut im großen Namen Men-Maat-Re, der dann überflutet wurde mit reichlich Wasser so wie die Höhle der zwei Quellöcher in Elephantine.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.05.2023)
Kommentare
-
In der Phrase 'r-aA.t-wr.t' (adverbiell) : in starkem Maße, sehr
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVZif9lpESgnqFsModFa8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.