Satz ID IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0


607c Rꜥw m(j) ḏꜣi̯ T/F-A/N 25 = 209 Ttj jr pf gs 607d mj ḏꜣ.t =k š(m)s.w =k Wng mrr.w =k



    607c
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    T/F-A/N 25 = 209
     
     

     
     

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    607d
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Weneg

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.2sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Re, komm, setze Teti auf jene Seite über, wie du deinen Gefolgsmann Weneg, den du liebst, übergesetzt hast!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVKlyCpg0cSuz9MAlJlhr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)