معرف الجملة IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM
substantive_masc
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
ausspannen
Inf
V\inf
2.15
substantive_masc
Strick
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Inf
V\inf
substantive_fem
Strick
(unspecified)
N.f:sg
Der oberste Rezitationspriester (und) der Schreiber des Gottesbuches spannten den Strick (und) lösten das Band.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- wḥꜥ wꜣwꜣ.t: Nach de Buck, Building Inscription, 57 Anm. 43 mit Parallele Urk. IV 166, 10-13 ist diese Stelle ebenfalls aktivisch aufzufassen; vgl. Hermann, Königsnovelle, 51. Syntaktisch wird die Pseudoverbalkonstruktion mit ausgelassener zweiter Präposition ḥr fortgesetzt, vgl. Z. 1.4 und 1.13 mit ähnlichen Konstruktionen und Anordnung der Ritualakte in der Parallelstelle. Passivisch "gelöst wurde der Strick" fassen es auf: Lichtheim, Literature I, 118; El-Adly, Lederhandschrift, 11 mit 14 Anm. z; Shirun-Grumach, Offenbarung, 153 + 158.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.