Identifiant de phrase IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q





    VS;13
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    (sich) abwenden (?)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., fem. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m



    VS;14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeiterin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig'

    (unspecified)
    PROPN
de
Ach möge man ablassen von seiner Arbeiterin, die aus (dem Totentempel Sesostris's II. namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' gebracht wurde,
Auteur(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • ḏi̯ sꜣ r - den Rücken wenden gegen (jmnd.)

    Auteur du commentaire: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)