Identifiant de phrase IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM





    19
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in der Art von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Künste erschafft

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein hati-Herz wurde in der Art des Gottes Ptah gemacht, der die Handwerkskünste erschuf.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.07.2024)

Identifiant permanent: IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPtz2DSiUHBiSu0BcQlPvM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)