Sentence ID IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg
7
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Same (bild. für Sohn)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
aufziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2Q
8
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Tempel
(unspecified)
N:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, göttlicher Same eines jeden Gottes, den jede Göttin geboren hat, den sein 〈Vater〉 ... im großen Hutaat (= Tempel in Heliopolis) von Heliopolis aufgezogen hat;
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Anschluss der Kartuschennamen an den vorigen Satz ist problematisch, er könnte hierher gehören und die Eulogie fortsetzen oder nur eine graphische Gliederung des Textes bezwecken.
Der hier mehrmals erwähnte göttliche Vater des Königs ist wohl der Widder von Mendes wie in der Langversion erhalten. Die Hälften der beiden Herren ist eine Anspielung auf den Horus-und-Seth-Mythos, in dessen Verlauf die Herrschaft über Ägypten zwischen beiden Göttern aufgeteilt wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGtvMgfSEpyhMc6RnsJZbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.