معرف الجملة IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698
iv. Präsentation der Geschenke
1
verb_2-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Abgaben
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
3
adjective
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Jaspis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Das Herbeibringen der Gaben seitens seiner Majestät zu seinem Vater Amun, nachdem er aus dem Fremdland des elenden Retjenu gekommen ist - bestehend aus Silber und Gold, Lapislazuli und Türkis, Jaspis und jedem prächtigen Edelstein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGY7Z0JeklpoKdmjaci698، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.